Sunday, February 10, 2013

Tenderness, Maya Kristalinskaya / Нежность, Мая Кристалинская

History of the song: http://en.wikipedia.org/wiki/Nezhnost%27
(a more expanded Wiki entry in Russian: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_(%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F))




Original text:


Опустела без тебя Земля…
Как мне несколько часов прожить?
Так же падает листва в садах,
И куда-то всё спешат такси…
Только пусто на Земле одной
Без тебя, а ты…
Ты летишь, и тебе
Дарят звёзды
Свою нежность…

Так же пусто было на Земле,
И когда летал Экзюпери,
Так же падала листва в садах,
И придумать не могла Земля.
Как прожить ей без него, пока
Он летал, летал,
И все звёзды ему
Отдавали
Свою нежность…

Опустела без тебя Земля…
Если можешь, прилетай скорей…










Word for word translation:
The Earth became empty without you...
How could I endure to live a few hours?
In the gardens the leaves were falling,
And the taxis were hurrying somewhere...
Only it was so empty on the lonely Earth
Without you, and you..
You were flying, and to you
The stars were giving
Their tenderness...


It was just as empty on the Earth
When de Saint-Exupery was flying,
In the gardens the leaves were falling,
And the Earth just could not fathom
How to live without him, while
He was flying, flying
And to him all stars
We giving
Their tenderness.


The Earth became empty without you.
If you can, come back soon.




I am planning to do a "literary translation" and make a video as well. Let's hope that the time will allow.


No comments:

Post a Comment